《哈姆萊特》(Hamlet):摘錄(第二部分)
56.
一個(gè)躁急的性格不免會(huì)有時(shí)發(fā)作,一個(gè)血?dú)夥絼偟纳倌甑囊粫r(shí)胡鬧。
[原文] The flash and outbreak of a fiery mind,
A savageness in unreclaimed blood.(II.1)
57.
好像他剛從地獄里逃出來,要向人講述地獄的恐怖一樣。
[原文] As if he had been loosed out of hell
To speak of horrors.(II.1)
58.
他發(fā)出一聲非常慘痛而深長(zhǎng)的嘆息,好像他的整個(gè)的胸部都要爆裂,他的生命就在這一聲嘆息中間完畢似的。
[原文] He raised a sigh so piteous and profound
As it did seem to shatter all his bulk
And end his being.(II.1)
59.
正像年輕人干起事來,往往不知道瞻前顧后一樣,我們這種上了年紀(jì)的人,總是免不了鰓鰓過慮。來,我們見王上去。
[原文] it is as proper to our age
To cast beyond ourselves in our opinions
As it is common for the younger sort
To lack discretion.(II.1)
60.
簡(jiǎn)潔是智慧的靈魂。
[原文] brevity is the soul of wit.(II.2)
61.
多談些實(shí)際,少弄些玄虛。
[原文] More matter, with less art.(II.2)
62.
你可以疑心星星是火把;
你可以疑心太陽會(huì)移轉(zhuǎn);
你可以疑心真理是謊話;
可是我的愛永沒有改變。
[原文] Doubt thou the stars are fire;
Doubt that the sun doth move;
Doubt truth to be a liar;
But never doubt I love.(II.2)
63.
我不會(huì)用詩句來抒寫我的愁懷.
[原文] I have not art to reckon my groans.(II.2)
64.
在這世上,一萬個(gè)人中間只不過有一個(gè)老實(shí)人。
[原文] to be honest, as this world goes, is to be
one man picked out of ten thousand.(II.2)
65.
肚子里有學(xué)問是幸福,但不是像你女兒肚子里會(huì)有的那種學(xué)問。
[原文] conception is a blessing: but not as your daughter may conceive. (II.2)
66.
--您在讀些什么,殿下?
--都是些空話,空話,空話。
[原文] What do you read, my lord?
Words, words, words.(II.2)
67.
這些雖然是瘋話,卻有深意在內(nèi)。
[原文] Though this be madness, yet there is method in 't. (II.2)
68.
哈姆萊特
我的好朋友們!你好,吉爾登斯吞?啊,羅森格蘭茲!好孩子們,你們兩人都好?
羅森格蘭茲
不過像一般庸庸碌碌之輩,在這世上虛度時(shí)光而已。
吉爾登斯吞
無榮無辱便是我們的幸福;我們高不到命運(yùn)女神帽子上的鈕扣。
哈姆萊特
也低不到她的鞋底嗎?
羅森格蘭茲
正是,殿下。
哈姆萊特
那么你們是在她的腰上,或是在她的懷抱之中嗎?
吉爾登斯
說老實(shí)話,我們是在她的私處。
哈姆萊特
在命運(yùn)身上秘密的那部分嗎?啊,對(duì)了;她本來是一個(gè)娼妓。
[原文] HAMLET
My excellent good friends! How dost thou,
Guildenstern? Ah, Rosencrantz! Good lads, how do ye both?
ROSENCRANTZ
As the indifferent children of the earth.
GUILDENSTERN
Happy, in that we are not over-happy;
On fortune's cap we are not the very button.
HAMLET
Nor the soles of her shoe?
ROSENCRANTZ
Neither, my lord.
HAMLET
Then you live about her waist, or in the middle of
her favours?
GUILDENSTERN
'Faith, her privates we.
HAMLET
In the secret parts of fortune? O, most true; she
is a strumpet. (II.2)
69.
世界是一所很大的牢獄,里面有許多監(jiān)房、囚室、地牢;丹麥?zhǔn)瞧渲凶顗牡囊婚g。
[原文] The world is a goodly prison; in which there are many confines,
wards and dungeons, Denmark being one o' the worst.(II.2)
70.
世上的事情本來沒有善惡,都是各人的思想把它們分別出來的。
[原文] there is nothing either good or bad, but thinking makes it so.(II.2)
71.
即使把我關(guān)在一個(gè)果殼里,我也會(huì)把自己當(dāng)作一個(gè)擁有著無限空間的君王的。
[原文] I could be bounded in a nut shell and count
myself a king of infinite space.(II.2)
72.
一個(gè)夢(mèng)的本身便是一個(gè)影子。
[原文] A dream itself is but a shadow.(II.2)
73.
像我這樣一個(gè)叫化子,我的感謝也是不值錢的.
[原文] Beggar that I am, I am even poor in thanks.(II.2)
74.
你們掩飾不了你們良心上的慚愧,已經(jīng)從你們的臉色上招認(rèn)出來了。
[原文] there is a kind of confession in your looks
which your modesties have not craft enough to colour.(II.2)
75.
這個(gè)金黃色的火球點(diǎn)綴著的莊嚴(yán)的屋宇,只是一大堆污濁的瘴氣的集合。
[原文] this majestical roof fretted
with golden fire, why, it appears no other thing to
me than a foul and pestilent congregation of vapours.(II.2)
76.
人類不能使我發(fā)生興趣;不,女人也不能使我發(fā)生興趣.
[原文] man delights not me; no, nor woman neither. (II.2)
77.
情人的嘆息不會(huì)沒有酬報(bào).
[原文] the lover shall not sigh gratis.(II.2)
78.
這些娃娃們的嘶叫博得了臺(tái)下瘋狂的喝采,他們是目前流行的寵兒.
[原文] there is, sir, an aery of children, little eyases,
that cry out on the top of question, and are most
tyrannically clapped for't: these are now the fashion.(II.2)
79.
這里面有些不是常理可解的地方。
[原文] there is something in this more than natural.(II.2)
80.
歡迎總要講究這些禮節(jié)、俗套.
[原文] the appurtenance of welcome is fashion and ceremony.(II.2)
81.
一個(gè)老年人是第二次做嬰孩。
[原文] an old man is twice a child.(II.2)
82.
兼有剛健與柔和之美,壯麗而不流于纖巧。
[原文] as wholesome as sweet, and by very much more handsome than fine.(II.2)
83.
他們是這一個(gè)時(shí)代的縮影.
[原文] they are the abstract and brief chronicles of the time. (II.2)
84.
寧可在死后得到一首惡劣的墓銘,不要在生前受他們一場(chǎng)刻毒的譏諷。
[原文] after your death you were better have a bad
epitaph than their ill report while you live.(II.2)
85.
要是照每一個(gè)人應(yīng)得的名分對(duì)待他,那么誰逃得了一頓鞭子?
[原文] use every man after his desert, and who should 'scape whipping?(II.2)
86.
魔鬼是有這一種本領(lǐng)的;對(duì)于柔弱憂郁的靈魂,他最容易發(fā)揮他的力量;也許他看準(zhǔn)了我的柔弱和憂郁,才來向我作祟,要把我引誘到沉淪的路上。
[原文] The devil Abuses me to damn me, perhaps Out of my weakness and my melancholy,As he is very potent with such spirits,(II.2)
87.
他很吝惜自己的話,可是我們問他話的時(shí)候,他回答起來卻是毫無拘束。
[原文] Niggard of question; but, of our demands,
Most free in his reply.(III.1)
88.
人們往往用至誠的外表和虔敬的行動(dòng),掩飾一顆魔鬼般的內(nèi)心,這樣的例子是太多了。
[原文] 'Tis too much proved--that with devotion's visage
And pious action we do sugar o'er
The devil himself.(III.1)
89.
它在我的良心上抽了多么重的一鞭!
[原文] How smart a lash that speech doth give my conscience!(III.1)
90.
生存還是毀滅,這是一個(gè)值得考慮的問題;默然忍受命運(yùn)的暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世的無涯的苦難,通過斗爭(zhēng)把它們掃清,這兩種行為,哪一種更高貴?死了;睡著了;什么都完了;要是在這一種睡眠之中,我們心頭的創(chuàng)痛,以及其他無數(shù)血肉之軀所不能避免的打擊,都可以從此消失,那正是我們求之不得的結(jié)局。死了;睡著了;睡著了也許還會(huì)做夢(mèng);嗯,阻礙就在這兒:因?yàn)楫?dāng)我們擺脫了這一具朽腐的皮囊以后,在那死的睡眠里,究竟將要做些什么夢(mèng),那不能不使我們躊躇顧慮。人們甘心久困于患難之中,也就是為了這個(gè)緣故;誰愿意忍受人世的鞭撻和譏嘲、壓迫者的凌辱、傲慢者的冷眼、被輕蔑的愛情的慘痛、法律的遷延、官吏的橫暴和費(fèi)盡辛勤所換來的小人的鄙視,要是他只要用一柄小小的刀子,就可以清算他自己的一生?誰愿意負(fù)著這樣的重?fù)?dān),在煩勞的生命的壓迫下呻吟流汗,倘不是因?yàn)閼峙虏豢芍乃篮螅瑧峙履菑膩聿辉幸粋€(gè)旅人回來過的神秘之國,是它迷惑了我們的意志,使我們寧愿忍受目前的磨折,不敢向我們所不知道的痛苦飛去?這樣,重重的顧慮使我們?nèi)兂闪伺撤?,決心的赤熱的光彩,被審慎的思維蓋上了一層灰色,偉大的事業(yè)在這一種考慮之下,也會(huì)逆流而退,失去了行動(dòng)的意義。
[原文] To be, or not to be: that is the question:
Whether 'tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune,
Or to take arms against a sea of troubles,
And by opposing end them? To die: to sleep;
No more; and by a sleep to say we end
The heart-ache and the thousand natural shocks
That flesh is heir to, 'tis a consummation
Devoutly to be wish'd. To die, to sleep;
To sleep: perchance to dream: ay, there's the rub;
For in that sleep of death what dreams may come
When we have shuffled off this mortal coil,
Must give us pause: there's the respect
That makes calamity of so long life;
For who would bear the whips and scorns of time,
The oppressor's wrong, the proud man's contumely,
The pangs of despised love, the law's delay,
The insolence of office and the spurns
That patient merit of the unworthy takes,
When he himself might his quietus make
With a bare bodkin? who would fardels bear,
To grunt and sweat under a weary life,
But that the dread of something after death,
The undiscover'd country from whose bourn
No traveller returns, puzzles the will
And makes us rather bear those ills we have
Than fly to others that we know not of?
Thus conscience does make cowards of us all;
And thus the native hue of resolution
Is sicklied o'er with the pale cast of thought,
And enterprises of great pith and moment
With this regard their currents turn awry,
And lose the name of action.(III.1)
91.
在有骨氣的人看來,送禮的人要是變了心,禮物雖貴,也會(huì)失去了價(jià)值。
[原文] for to the noble mind
Rich gifts wax poor when givers prove unkind.(III.1)
92.
--我的確曾經(jīng)愛過你。
--真的,您曾經(jīng)使我相信您愛我。
[原文] -- I did love you once.
-- Indeed, you made me believe so.(III.1)
93.
我也知道你們會(huì)怎樣涂脂抹粉;上帝給了你們一張臉,你們又替自己另外造了一張。
[原文] I have heard of your paintings too, well enough; God
has given you one face, and you make yourselves another.(III.1)
94.
賣弄你們不懂事的風(fēng)騷。
[原文] make your wantonness your ignorance.(III.1)
95.
一顆多么高貴的心是這樣殞落了!
[原文] what a noble mind is here o'erthrown!(III.1)
96.
啊!我好苦,誰料過去的繁華,變作今朝的泥土!
[原文] O, woe is me,
To have seen what I have seen, see what I see!(III.1)
97.
他有些什么心事盤踞在他的靈魂里.
[原文] There's something in his soul,O'er which his melancholy sits on brood;(III.1)
98.
大人物的瘋狂是不能聽其自然的。
[原文] Madness in great ones must not unwatch'd go.(III.1)
(未完待續(xù))
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明來自濟(jì)南富森木工刀具制造有限公司 ,本文標(biāo)題:《《哈姆萊特》(Hamlet):摘錄(第二部分)》
還沒有評(píng)論,來說兩句吧...